By the 1880s, English translations of both the French and the Russian editions were available, and Americans began to read 'War and Peace.'
Alexander Chee
People are usually so disappointed with book-to-movie translations.
Allison Janney
In early 2010, we launched our first localized version of 'WhatsApp' for iPhone. It included Spanish and German language translations, to name a couple.
Brian Acton
I began writing poems when I was about eight, with a heavy assist from my mother. She read me Arthur Waley's translations and Whitman and Robinson Jeffers, who have been lifelong influences on me. My father read Keats to me, and then he read more Keats while I was lying on the sofa struggling with asthma.
Carolyn Kizer
Even when she was alive, Esther Kreitman's novels, short stories and translations received far less attention than the work of her famous brothers, I. J. and Isaac Bashevis Singer.
Clive Sinclair
The best translations cannot convey to us the strength and exquisite delicacy of thought in its native garb, and he to whom such books are shut flounders about in outer darkness.
Edwin Booth
A great age of literature is perhaps always a great age of translations.
Ezra Pound
It has since been agreed that speeches given in English will be translated into French and vice versa, and even into German and Italian when necessary. No doubt translations into Esperanto will also soon be in demand.
Fredrik Bajer
Wherever modern translations of marked excellence were already in existence efforts were made to secure them for the Library, but in a number of instances copyright could not be obtained.
James Loeb
'The Tin Drum' is one of my favourite books of all time - I've probably got 12 or 15 copies with different covers, different translations - but it's also just about my favourite film.
Jamie Hince
It was real Cheyenne. I would get the translations the night before, but it was very difficult because it was not like any other language you would be familiar with.
Joe Lando
I believe in God, but not as one thing, not as an old man in the sky. I believe that what people call God is something in all of us. I believe that what Jesus and Mohammed and Buddha and all the rest said was right. It's just that the translations have gone wrong.
John Lennon
'Translations Through Speakers' was literally, I'm translating very spottily what my aspirations are.
Jon Bellion
I was nearly 40 when I published my first book. I was a slow starter - or rather, I was slow to gather my work together, though I had published translations, mainly of the Italian poet Montale, by then.
Jonathan Galassi
The best translations are always the ones in the language the author can't read.
Jorge Amado
I often visit Maria Tatar's 'The Grimm Reader' for a cold dose of courage. Her translations come from the Brothers Grimm, whose now-famous collection of 'Kinder- und Hausmarchen' ('Children's and Household Tales') was first published in 1812. The book was not intended for young readers.
Kate Bernheimer
Of course we may have any number of translations of a given text - the more the better, really.
Lydia Davis
I wrote the first draft of 'Madame Bovary' without studying the previous translations, although I gathered them and took the occasional peek.
Often, the idea that there can be a wide range of translations of one text doesn't occur to people - or that a translation could be bad, very bad, and unfaithful to the original.
I'm not a best-seller, but through translations, I've accumulated some money.
Manuel Puig
What's wonderful is to read the different translations - some done in 1600 and some in 1900 - of the same passage. It's fascinating to watch the same tale repeated in such a different way by two different centuries.
The language of all the interpretations, the translations, of the Judaic Bible and the Christian Bible, is musical, just wonderful. I read the Bible to myself; I'll take any translation, any edition, and read it aloud, just to hear the language, hear the rhythm, and remind myself how beautiful English is.
I guess the toughest things in translations are word play, which can never be reproduced exactly.
I thought that strange syntax was the language of story books. I didn't realize those were poor translations... English from Edwardian times.
And after I started working for the Bureau, most of my translation duties included translations of documents and investigations that actually started way before 9/11.
Secular intellectuals may wax eloquent about 'true Islam' being humane and peaceful, on TV programmes, but it is clear that they have not read any authoritative translations of the Koran, the Sira, and the Hadith.
Though most of my titles are translated into about 7 to 8 languages, I feel that translations, to some extent, can lose the flavour of the colloquial words used otherwise in the regional narrative.
One of the reasons why there are so many versions of Chekhov is that translations date in a way that the original doesn't; translations seem to be of their time.
Woe to the makers of literal translations, who by rendering every word weaken the meaning! It is indeed by so doing that we can say the letter kills and the spirit gives life.