In every revolution, there are winners and losers. Every dystopia is a utopia for somebody else. It just depends where you are. Are you in the class that benefits, or are you in the class that's not?
Ken Liu
Real history is far more complex and interesting than the simplistic summaries presented in Wikipedia articles. Knowing this allows you to question received wisdom, to challenge 'facts' 'everybody' knows to be true, and to imagine worlds and characters worthy of our rich historical heritage and our complex selves.
The Singaporean speculative tradition is different. Singapore doesn't conceive itself as the centre of the world or the one country that's going to save the world, so there's a different tone that comes out in the way speculative fiction is done. That's refreshing to read.
I think writing novels has taught me more about the value of patience and being organized. I've learned to use timelines and wikis to track decisions and make sure everything still fits together. It's both easier and harder than writing short fiction.
Because I really love tax, tax topics actually feature quite a lot in my fiction of various lengths. I once wrote a science fiction short story centered around the idea of an alien tax code, and the idea that you can understand a society by parsing its tax code.
As an American writer, the literary tradition that I draw on the most is the Anglo-American one, and when you are writing in this tradition, the Orientalizing Western gaze is something you have to constantly push against as well as compromise with.
The 'Grace of Kings' begins as a very dark, complicated world filled with injustices - among them the oppressed position of women - but gradually transforms into something better through a series of revolutions. But since real social change takes a long time, even by the end of the book, only the seeds of deep change have been planted.
The 'Grace of Kings' isn't a narrative about a return to some golden age, to a lost status quo ante. It portrays a dynamic world in transition, where the redistribution of power is messy, morally ambivalent, and only lurches toward more justice.
What is fascinating to me is the way I view everything in terms of parallels and connections. When I read about Achilles and Odysseus in Homer's 'Iliad,' I can see parallels in Chinese historical romances, in the way the first emperor of the Han dynasty and his chief rival are portrayed.
My wife, Lisa, and I both grew up on wuxia - Chinese historical romances. They're kind of analogous to Western epics. They're based on history, just like 'the Iliad' and 'the Odyssey' are based on history, but they're romanticized, and a lot of fantasy elements have been added.
Labels like 'Chinese Science Fiction' or 'Western Science Fiction' summarize a vast field of work, all of which are diverse and driven by individual authors, with individual concerns.
Trying to project our expectations and our desires onto the sci-fi being written in China now isn't terribly helpful.
It's true that misunderstanding and lack of understanding are often themes in my fiction, but I am grateful for the moments when true understanding is achieved, especially between writer and reader. It's miraculous.
Most of us do not, in fact, read another language, and so when we read a translation, we have no way of knowing what has been changed or added.
Translation is an act of recreation.
As a species, we tend to live in environments where our own artifacts dominate. The way we shape our environment and are in turn shaped by it is a key theme in my fiction - indeed, it's a key part of a great deal of science fiction.
For 'The Grace of Kings,' I read Han Dynasty historical records in Classical Chinese, which allowed me to get a sense of the complexity of the politics and the 'surprisingly modern' reactions of the historical figures to recurrent problems of state administration.
I don't really care that much about genre labels. I tend to write across a variety of different genres.
Writers are naturally obsessed with books, the tangible artifacts of their labor. Even beyond the text, I love the physicality of books, the possibilities presented by their substance and form.
I find most 'rules' about how to write a 'good story' confining, and I enjoy writing stories that don't look like stories at all on the surface.
My translation work has been pretty separate from my fiction, as it was basically an accidental side project that turned into a separate and parallel career.
Like steampunk, silkpunk is a blend of science fiction and fantasy. But while steampunk takes its inspiration from the chrome-brass-glass technology aesthetic of the Victorian era, silkpunk draws inspiration from East Asian antiquity.
I think the narrative of people being caught between two cultures as immigrants is very harmful. It's exclusionary. It essentially tries to argue that some Americans are more real than others.
For me, all fiction is about prizing the logic of metaphors - which is the logic of narratives in general - over reality, which is irreducibly random and senseless.
Because my writing time has always been very limited, I try to be very choosy about which stories I work on. There are many ideas that would make interesting stories - too many - so it's important to be ruthless and say no to most of them.
I've been writing long enough to know that fiction, as a rhetorical mode, works very differently from expository writing. If an author has a specific critique about contemporary society in mind, fiction tends not to be the best means to deliver that critique.
I was not trying to write some sort of serious meditation on war and peace. 'The Grace of Kings' is meant to be a fun book. It's meant to be an epic fantasy.
I certainly have been writing stories that are hard science fiction, that are very reminiscent of 'Golden Age tales' from the '40s and '50s. I've also written stories that are very high fantasy that are the direct opposite of that style.
I get to use fiction as a way to work out my thinking and to delight readers in the process. I can't think of any deal that's better for me, and I'm always so grateful that readers have indulged me as I argue with myself in my stories.
It's incredible to me that any two individual minds, trapped in their skulls and bodies and histories and unique experiences, are able to reach across the void between them and touch at all.
There's this long history of colonialism and the colonial gaze when applied to matters related to China. So a lot of conceptions about China in literary representations in the West are things you can't even fight against because they've been there so long that they've become part of the Western imagination of China.
'The Grace of Kings' was meant to read like a set of legends about characters who were bigger than life.
Like pretty much every short story writer, I submitted to every market under the sun and hoped for the best. The rejection letters I've collected over the years can probably make a book of their own.
Whenever you talk about Chinese dragons, emperors, palaces, concubines - they conjure up a whole colonial argle-bargle that has nothing to do with historical reality.
People who are ambitious - politicians who crave power - think that they're in control of it, but at some point, the movement that they started overtakes them, and they lose the ability to direct things anymore, and they become essentially riders on a wild stallion, and wherever the movement goes, wherever power takes them, they have to go along.
I don't have a specific message for 'The Grace of Kings' and the sequels in mind other than wanting to challenge some of the source material I was working from as well as some of the assumptions of epic fantasy.
The novel that an author writes is often not the novel that the reader reads, and most of the 'messages' in a novel are put there by the reader. There's nothing wrong with that, of course. That's how literature functions.
In general, writers who talk to their colleagues and neighbors constantly about their own writing seem to me pretty insufferable. I try not to be that guy.
There are so many different narrative traditions across the world, and each of those traditions has evolved dramatically over time. Once I understood that, I felt truly free; I could write and invent the way I wanted to because there never has been only one way to tell a good story.
Trying to predict the future is a loser's game.
I think male authors who want to try to tackle these issues of representation of women can generally do a better job if they try to question traditional notions of masculinity and the sort of toxic nature of traditional ways of presenting masculinity.
I think that what's unique about sci-fi - at least from the view of a lot of Chinese writers - is that sci-fi is least-rooted in the particular culture that they're writing from.
I'm conscious of the fact that I'm sort of a bridging figure. I have my Chinese literary heritage and cultural background, so I'm comfortable with these things, but at the same time, I have to navigate the Anglo-American tradition, which has a self-centred view of what Asia and what being Chinese means.
The way a story makes an argument is quite different from the way a persuasive essay does it. Emotional truth and the logic of metaphors dominate.
I was a tax attorney for something like seven years, so I was a tax geek. I was really into it. Tax is one of those things that people think is incredibly boring, but like any science about systems, once you get into it it, becomes incredibly intricate and interesting.
The way that China has been described in Western narratives makes it hard to tell a story that will escape the stereotypes and allow people to perceive it fresh.
I am not an expert on Chinese science fiction. I probably know more than anyone else in the West, but that doesn't actually mean I am an expert.
It is not possible to completely eliminate mediation between you as an observer and the history you are trying to understand.
In creating the silkpunk aesthetic, I was influenced by the ideas of W. Brian Arthur, who articulates a vision of technology as a language.
The problems faced by writers of color are analogous to the problems face by women writers.